quarta-feira, 30 de janeiro de 2008

Cantinho do poeta - 29

Ouvi este poema pela primeira vez no filme "Quatro casamentos e um funeral", há muitos anos.
Embora triste, sempre o achei de uma beleza extraordinária.
W. H. Auden conseguiu traduzir em palavras o que muitas vezes é difícil de dizer.

FUNERAL BLUES

Stop all the clocks, cut of the telephone
Prevent the dog from barking with a juicy bone
Silence the pianos and with a muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead
Put crêpe bows round the white necks of the public doves
Let the traffic policemen wear black cotton gloves

He was my North, my South, my East and West
My working week and my Sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song
I thought that love would last forever: I was wrong

The stars are not wanted now, put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood
For nothing now can ever come to any good

Sem comentários: